청포도
/ 이육사
내 고장 칠월은
청포도가 익어가는 시절
이 마을 전설이 주저리주저리 열리고
먼 데 하늘이 꿈꾸며 알알이 들어와 박혀
하늘 밑 푸른 바다가 가슴을 열고
흰 돛단배가 곱게 밀려서 오면
내가 바라는 손님들은 고달픈 몸으로
청포를 입고 찾아온다고 했으니
내 그를 맞아 이 포도를 따 먹으면
두 손은 함뿍 적셔도 좋으련
아이야, 우리 식탁엔 은쟁반에
하이얀 모시 수건을 마련해 두렴
Uva verde
/ Lee Yuk-sa
Mi ciudad natal en Julio
Temporada en la que maduran las
uvas verdes
Cuenta la leyenda de este pueblo
que se dan en abundancia
Soñando con el cielo lejano,
entrando uno por uno
El mar azul bajo el cielo abre su
corazón
Un velero blanco se aproxima
hermosamente
Los invitados que estoy
esperando tienen el cuerpo cansado
Dijeron que vendrían vestidos con
ropa azul
Lo recibiré y juntos comemos estas uvas
Mojar ambas manos está bien
Niño, en una bandeja de plata sobre nuestra mesa
Ten preparada una toalla de tela de ramio blanca